Surah 70

Al-Ma'aarij

Tempat Naik
سُورَةُ المَعَارِجِ
Reset
Ayat 1

سَأَلَ سَآئِلُۢ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ ١

Sa'ala sā'ilum bi‘ażābiw wāqi‘(in).

Terjemah

Seseorang telah meminta kedatangan azab yang akan menimpa,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Seseorang telah meminta) yakni berdoa meminta (kedatangan azab yang akan menimpa.)
مكية( سأل سائل ) قرأ أهل المدينة والشام : " سال " بغير همز وقرأ الآخرون بالهمز ، فمن همز فهو من السؤال ، ومن قرأ بغير همز قيل : هو لغة في السؤال ، يقال : سال يسال مثل خاف يخاف [ يعني ] سال يسال خفف الهمزة وجعلها ألفا .وقيل : هو من السيل ، والسايل واد من أودية جهنم ، يروى ذلك عن عبد الرحمن بن زيد بن أسلم ، والأول أصح .واختلفوا في الباء في قوله : " بعذاب " قيل : هي بمعنى " عن " كقوله : " فاسأل به خبيرا " ( الفرقان - 59 ) [ أي عنه خبيرا ]ومعنى الآية : سأل سائل عن عذاب ( واقع ) نازل كائن على من ينزل ولمن ذلك العذاب
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat Berikutnya →
Ayat 2

لِّلْكَـٰفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌ ٢

Lil-kāfirīna laisa lahū dāfi‘(un).

Terjemah

orang-orang kafir, yang tidak seorangpun dapat menolaknya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Untuk orang-orang kafir, yang tidak seorang pun dapat menolaknya) dia adalah Nadhr bin Haris, ia mengatakan di dalam permintaannya, sebagaimana yang disitir oleh firman-Nya, "Ya Allah, jika betul (Alquran) ini, dialah yang benar dari sisi Engkau..." (Q.S. Al-Anfal 32)
فقال الله مبينا مجيبا لذلك السائل : ( للكافرين ) وذلك أن أهل مكة لما خوفهم النبي - صلى الله عليه وسلم - بالعذاب قال بعضهم لبعض : من أهل هذا العذاب ؟ ولمن هو ؟ سلوا عنه محمدا فسألوه فأنزل الله : " سأل سائل بعذاب واقع للكافرين " أي : هو للكافرين ، هذا قول الحسن وقتادة . وقيل : الباء صلة ومعنى الآية : دعا داع وسأل سائل عذابا واقعا للكافرين ، أي : على الكافرين ، اللام بمعنى " على " وهو النضر بن الحارث حيث دعا على نفسه وسأل العذاب ، فقال : " اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك " الآية ( الأنفال - 32 ) فنزل به ما سأل يوم بدر فقتل صبرا ، وهذا قول ابن عباس ومجاهد : ( ليس له ) أي للعذاب ( دافع ) مانع .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 3

مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ ٣

Minallāhi żil-ma‘ārij(i).

Terjemah

(yang datang) dari Allah, Yang mempunyai tempat-tempat naik.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yang datang dari Allah) lafal minallaah ini berkaitan erat dengan lafal Waaqi' yang ada di akhir ayat pertama (yang mempunyai tempat-tempat naik) tempat-tempat naik bagi para malaikat, yaitu langit.
"من الله ذي المعارج" قال ابن عباس: أي ذي السموات، سماها معارج لأن الملائكة تعرج فيها. وقال سعيد بن جبير: ذي الدرجات. وقال قتادة: ذي الفواضل والنعم، ومعارج: الملائكة.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 4

تَعْرُجُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ ٤

Ta‘rujul-malā'ikatu war-rūḥu ilaihi fī yaumin kāna miqdāruhū khamsīna alfa sanah(tin).

Terjemah

Malaikat-malaikat dan Jibril naik (menghadap) kepada Tuhan dalam sehari yang kadarnya limapuluh ribu tahun.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Naiklah) dapat dibaca ta`ruju dan ya`ruju (malaikat-malaikat dan Jibril) Malaikat Jibril (kepada-Nya) kepada tempat turun bagi perintah-Nya di langit (dalam sehari) lafal fii yaumin bertaalluq kepada lafal yang tidak disebutkan, azab menimpa orang-orang kafir pada hari kiamat (yang kadarnya lima puluh ribu tahun) ini menurut apa yang dirasakan oleh orang kafir, karena penderitaan dan kesengsaraan yang mereka temui di hari itu. Adapun orang yang beriman merasakan hal itu amat pendek, bahkan lebih pendek daripada satu kali salat fardu yang dilakukan sewaktu di dunia. Demikianlah menurut keterangan yang disebutkan di dalam hadis.
( تعرج الملائكة ) قرأ الكسائي " يعرج " بالياء ، وهي قراءة ابن مسعود ، وقرأ الآخرون " تعرج " بالتاء ( والروح ) يعني جبريل - عليه السلام - ( إليه ) أي إلى الله - عز وجل - ( في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة ) من سني الدنيا لو صعد غير الملك وذلك أنها تصعد منتهى أمر الله تعالى من أسفل الأرض السابعة إلى منتهى أمر الله تعالى من فوق السماء السابعة .روى ليث عن مجاهد أن مقدار هذا خمسون ألف سنة .وقال محمد بن إسحاق : لو سار بنو آدم من الدنيا إلى موضع العرش لساروا خمسين ألف سنة من سني الدنيا .وقال عكرمة وقتادة : هو يوم القيامة . وقال الحسن أيضا : هو يوم القيامة . وأراد أن موقفهم للحساب حتى يفصل بين الناس خمسون ألف سنة من سني الدنيا ، ليس يعني به مقدار طوله هذا دون غيره لأن يوم القيامة له أول وليس له آخر لأنه يوم ممدود ، ولو كان له آخر لكان منقطعا .وروى ابن أبي طلحة عن ابن عباس قال : هو يوم القيامة يكون على الكافرين مقدار خمسين ألف سنة .أخبرنا أبو الفرج المظفر بن إسماعيل التميمي ، أخبرنا أبو القاسم حمزة بن يوسف السهمي ، أخبرنا أبو أحمد عبد الله بن عدي الحافظ ، حدثنا عبد الله بن سعيد ، حدثنا أسد بن موسى ، حدثنا ابن لهيعة ، عن دراج أبي السمح ، عن أبي الهيثم ، عن أبي سعيد الخدري قال قيل لرسول الله - صلى الله عليه وسلم - في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة : فما أطول هذا اليوم ؟ فقال رسول الله - صلى الله عليه وسلم - : " والذي نفسي بيده إنه ليخفف على المؤمن حتى يكون أخف عليه من صلاة مكتوبة يصليها في الدنيا " .وقيل : معناه لو ولي محاسبة العباد في ذلك اليوم غير الله لم يفرغ منه خمسين ألف سنة . وهذا معنى قول عطاء عن ابن عباس ومقاتل . قال عطاء : ويفرغ الله منه في مقدار نصف يوم من أيام الدنيا .وروى محمد بن الفضل عن الكلبي قال : يقول لو وليت حساب ذلك اليوم الملائكة والجن والإنس وطوقتهم محاسبتهم لم يفرغوا منه إلا بعد خمسين ألف سنة ، وأنا أفرغ منها في ساعة [ واحدة ] من النهار .وقال يمان : هو يوم القيامة فيه خمسون موطنا ، كل موطن ألف سنة . وفيه تقديم وتأخير كأنه قال : ليس له دافع من الله ذي المعارج في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة تعرج الملائكة والروح إليه .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 5

فَٱصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلاً ٥

Faṣbir ṣabran jamīlā(n).

Terjemah

Maka bersabarlah kamu dengan sabar yang baik.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka bersabarlah kamu) ayat ini diturunkan sebelum ada perintah berperang (dengan sabar yang baik) sabar yang tidak disertai dengan gelisah.
"فاصبر صبراً جميلاً"، يا محمد على تكذيبهم وهذا قبل أن يؤمر بالقتال.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 6

إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًا ٦

Innahum yaraunahū ba‘īdā(n).

Terjemah

Sesungguhnya mereka memandang siksaaan itu jauh (mustahil).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sesungguhnya mereka memandangnya) memandang azab itu (jauh) artinya mustahil akan terjadi.
"إنهم يرونه بعيداً"، يعني العذاب.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 7

وَنَرَٮٰهُ قَرِيبًا ٧

Wa narāhu qarībā(n).

Terjemah

Sedangkan Kami memandangnya dekat (mungkin terjadi).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sedangkan Kami memandangnya dekat) pasti terjadi.
"ونراه قريباً"، لأن ما هو آت قريب.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 8

يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ ٨

Yauma takūnus-samā'u kal-muhl(i).

Terjemah

Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Pada hari ketika langit) lafal ayat ini bertaalluq kepada lafal yang tidak disebutkan, yaitu azab itu terjadi pada hari ketika langit (menjadi seperti luluhan perak) seperti leburan perak.
"يوم تكون السماء كالمهل"، كعكر الزيت. وقال الحسن: كالفضة إذا أذيبت.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 9

وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٩

Wa takūnul-jibālu kal-‘ihn(i).

Terjemah

dan gunung-gunung menjadi seperti bulu (yang berterbangan),

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan gunung-gunung menjadi seperti bulu) maksudnya bagaikan bulu domba ringannya, terbawa terbang oleh angin.
( وتكون الجبال كالعهن ) كالصوف المصبوغ . ولا يقال : " عهن " إلا للمصبوغ . وقال مقاتل : كالصوف المنفوش . وقال الحسن : كالصوف الأحمر وهو أضعف الصوف وأول ما تتغير الجبال تصير رملا مهيلا ثم عهنا منفوشا ، ثم تصير هباء منثورا .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 10

وَلَا يَسْــَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا ١٠

Wa lā yas'alu ḥamīmun ḥamīmā(n).

Terjemah

dan tidak ada seorang teman akrabpun menanyakan temannya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan tidak ada seorang teman akrab pun menanyakan temannya) tiada karib kerabat yang menanyakan kerabatnya, karena pada hari itu masing-masing orang disibukkan oleh keadaannya sendiri.
( ولا يسأل حميم حميما ) قرأ البزي عن ابن كثير " لا يسأل " بضم الياء أي : لا يسأل حميم عن حميم ، أي لا يقال له : أين حميمك ؟ وقرأ الآخرون بفتح الياء ، أي : لا يسأل قريب قريبا لشغله بشأن نفسه .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 11

يُبَصَّرُونَهُمْ‌ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذِۭ بِبَنِيهِ ١١

Yubaṣṣarūnahum, yawaddul-mujrimu lau yaftadī min ‘ażābi yaumi'iżim bibanīh(i).

Terjemah

sedang mereka saling memandang. Orang kafir ingin kalau sekiranya dia dapat menebus (dirinya) dari azab hari itu dengan anak-anaknya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sedangkan mereka saling melihat) sebagian teman-teman akrab itu saling melihat kepada sebagian yang lain, dan mereka saling mengenal antara yang satu dengan yang lainnya akan tetapi mereka tiada berkata barang sepatah pun. Jumlah ayat ini merupakan kalimat baru atau jumlah isti'naf. (Orang kafir ingin) ia berharap (kalau sekiranya) lafal lau di sini bermakna an, yakni bahwasanya (dia dapat menebus dirinya dari azab hari itu) dapat dibaca yaumi'idzin dan yauma'idzin (dengan anak-anaknya.)
( يبصرونهم ) يرونهم ، وليس في القيامة مخلوق إلا وهو نصب عين صاحبه من الجن والإنس ، فيبصر الرجل أباه وأخاه وقرابته فلا يسأله ، ويبصر حميمه فلا يكلمه لاشتغاله بنفسه .قال ابن عباس : يتعارفون ساعة من النهار ثم لا يتعارفون بعده .وقيل : " يبصرونهم " يعرفونهم ، أي : يعرف الحميم حميمه حتى يعرفه ومع ذلك لا يسأله عن شأنه لشغله بنفسه .وقال السدي : يعرفونهم أما المؤمن فببياض وجهه وأما الكافر فبسواد وجهه ( يود المجرم ) يتمنى المشرك ( لو يفتدي من عذاب يومئذ ببنيه )
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 12

وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ ١٢

Wa ṣāḥibatihī wa akhīh(i).

Terjemah

dan isterinya dan saudaranya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan istrinya) atau teman hidupnya (dan saudaranya.)
"وصاحبته"، زوجته، "وأخيه".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 13

وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُــْٔوِيهِ ١٣

Wa faṣīlatihil-latī tu'wīh(i).

Terjemah

dan kaum familinya yang melindunginya (di dunia).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan kaum familinya) atau famili-familinya, mereka dinamakan fashiilah karena orang yang bersangkutan terpisah hubungannya dengan mereka (yang melindunginya) yang pernah mengasuhnya.
"وفصيلته"، عشيرته التي فصل منهم. وقال مجاهد: قبيلته. وقال غيره: أقرباؤه الأقربون، "التي تؤويه"، أي التي تضمه ويأوي إليها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 14

وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ ١٤

Wa man fil-arḍi jamī‘ā(n), ṡumma yunjīh(i).

Terjemah

Dan orang-orang di atas bumi seluruhnya kemudian (mengharapkan) tebusan itu dapat menyelamatkannya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang di atas bumi seluruhnya, kemudian mengharapkan tebusan itu dapat menyelamatkannya) dapat membebaskannya dari azab itu. Lafal ayat ini diathafkan kepada lafal yaftadii.
"ومن في الأرض جميعاً ثم ينجيه"، ذلك الفداء من عذاب ربك.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 15

كَلَّآ‌ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ ١٥

Kallā, innahā laẓā.

Terjemah

Sekali-kali tidak dapat, sesungguhnya neraka itu adalah api yang bergolak,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sekali-kali tidak dapat) lafal ini merupakan sanggahan terhadap apa yang dia harapkan itu (sesungguhnya neraka ini) neraka yang mereka saksikan itu (adalah api yang bergejolak) lafal lazhaa adalah nama lain dari neraka Jahanam, dinamakan demikian karena apinya bergejolak membakar orang-orang kafir.
( كلا ) لا ينجيه من عذاب الله شيء ثم ابتدأ فقال : ( إنها لظى ) وهي اسم من أسماء جهنم . قيل : هي الدركة الثانية سميت بذلك لأنها تتلظى أي : تتلهب .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 16

نَزَّاعَةً لِّلشَّوَىٰ ١٦

Nazzā‘atal lisy-syawā.

Terjemah

yang mengelupas kulit kepala,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yang mengelupaskan kulit kepala) asy-syawaa bentuk jamak dari lafal syawaatun, artinya kulit kepala.
( نزاعة للشوى ) قرأ حفص عن عاصم " نزاعة " نصب على الحال والقطع ، وقرأ الآخرون بالرفع أي هي نزاعة للشوى ، وهي [ الأطراف ] اليدان والرجلان [ وسائر ] الأطراف . قال مجاهد : لجلود الرأس . وروى إبراهيم بن مهاجر عنه : [ تنزع ] اللحم دون العظام .قال مقاتل : تنزع النار الأطراف فلا تترك لحما ولا جلدا .وقال الضحاك : تنزع الجلد واللحم عن العظم .وقال سعيد بن جبير عن ابن عباس : العصب والعقب .وقال الكلبي : لأم الرأس تأكل الدماغ كله ثم يعود كما كان ، ثم تعود لأكله فذلك دأبها .وقال قتادة : لمكارم خلقه وأطرافه . قال أبو العالية : لمحاسن وجهه .وقال ابن [ جرير ] " الشوى " جوارح الإنسان ما لم يكن مقتلا يقال : رمى فأشوى إذا أصاب الأطراف ولم يصب المقتل .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 17

تَدْعُواْ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ ١٧

Tad‘ū man adbara wa tawallā.

Terjemah

yang memanggil orang yang membelakang dan yang berpaling (dari agama),

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yang memanggil orang yang membelakang dan yang berpaling) dari iman; sebab neraka Jahanam itu mengatakan kepada mereka kemarilah, kemarilah.
( تدعوا ) أي : النار إلى نفسها ( من أدبر ) على الإيمان ( وتولى ) عن الحق فتقول إلي يا مشرك إلي يا منافق إلي إلي . قال ابن عباس : تدعو الكافرين والمنافقين بأسمائهم بلسان فصيح ثم تلتقطهم كما يلتقط الطير الحب . حكي عن الخليل : أنه قال : تدعو أي تعذب . وقال : قال أعرابي لآخر : دعاك الله أي عذبك الله .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 18

وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ ١٨

Wa jama‘a fa'au‘ā.

Terjemah

serta mengumpulkan (harta benda) lalu menyimpannya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Serta mengumpulkan) harta (lalu menyimpannya) menaruhnya di dalam peti simpanan dan tidak menunaikan hak Allah yang ada pada harta bendanya itu.
"وجمع"، أي: جمع المال، "فأوعى"، أمسكه في الوعاء ولم يؤد حق الله منه.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 19

۞ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ خُلِقَ هَلُوعًا ١٩

Innal-insāna khuliqa halu‘ā(n).

Terjemah

Sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh kesah lagi kikir.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sesungguhnya manusia diciptakan bersifat keluh-kesah) lafal haluu`an merupakan hal atau kata keterangan keadaan dari lafal yang tidak disebutkan, dan sekaligus sebagai penafsirnya.
( إن الإنسان خلق هلوعا ) روى السدي عن أبي صالح عن ابن عباس [ قال ] " الهلوع " الحريص على ما لا يحل له . وقال سعيد بن جبير : شحيحا . وقال عكرمة : ضجورا . وقال الضحاك والحسن : بخيلا . وقال قتادة : جزوعا . وقال مقاتل : ضيق القلب . والهلع : شدة الحرص وقلة الصبر .وقال عطية عن ابن عباس : تفسيره ما بعده وهو قوله : ( إذا مسه الشر جزوعا وإذا مسه الخير منوعا ) أي : إذا أصابه الفقر لم يصبر ، وإذا أصاب المال لم ينفق . قال ابن كيسان : خلق الله الإنسان يحب ما يسره ويهرب مما يكره ، ثم تعبده بإنفاق ما يحب والصبر على ما يكره . ثم استثنى فقال :
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 20

إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًا ٢٠

Iżā massahusy-syarru jazū‘ā(n).

Terjemah

Apabila ia ditimpa kesusahan ia berkeluh kesah,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Apabila ia ditimpa kesusahan ia berkeluh kesah) atau sewaktu ia ditimpa keburukan berkeluh kesah.
وهو قوله: "إذا مسه الشر جزوعاً".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 21

وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا ٢١

Wa iżā massahul-khairu manū‘ā(n).

Terjemah

dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan apabila ia mendapat kebaikan ia amat kikir) sewaktu ia mendapat harta benda ia kikir, tidak mau menunaikan hak Allah yang ada pada hartanya itu.
"وإذا مسه الخير منوعاً"، أي: إذا أصابه الفقر لم يصبر، وإذا أصاب المال لم ينفق. قال ابن كيسان: خلق الله الإنسان يحب ما يسره ويهرب مما يكره، ثم تعبده بإنفاق ما يحب والصبر على ما يكره.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 22

إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ ٢٢

Illal-muṣallīn(a).

Terjemah

kecuali orang-orang yang mengerjakan shalat,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Kecuali orang-orang yang mengerjakan salat) yakni, orang-orang yang beriman.
ثم استثنى فقال: "إلا المصلين"، استثنى الجمع من الوحدان لأن الإنسان في معنى الجمع كقوله: " إن الإنسان لفي خسر * إلا الذين آمنوا ".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 23

ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ ٢٣

Allażīna hum ‘alā ṣalātihim dā'imūn(a).

Terjemah

yang mereka itu tetap mengerjakan shalatnya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yang mereka itu tetap mengerjakan salatnya) terus-menerus mengerjakannya.
( الذين هم على صلاتهم دائمون ) يقيمونها في أوقاتها يعني الفرائض .أخبرنا أبو بكر محمد بن عبد الله بن أبي توبة ، حدثنا أبو طاهر محمد بن أحمد بن الحارث ، أخبرنا محمد بن يعقوب الكسائي ، أخبرنا عبد الله بن محمود ، أخبرنا أبو إسحاق إبراهيم بن عبد الله الخلال ، حدثنا عبد الله بن المبارك ، عن ابن لهيعة ، حدثني يزيد بن أبي حبيب : أن أبا الخير أخبره قال : سألنا عقبة بن عامر عن قول الله تعالى : " الذين هم على صلاتهم دائمون " أهم الذين يصلون أبدا ؟ قال : لا ولكنه إذا صلى لم يلتفت عن يمينه ولا عن شماله ولا من خلفه . ( والذين في أموالهم حق معلوم للسائل والمحروم والذين يصدقون بيوم الدين والذين هم من عذاب ربهم مشفقون إن عذاب ربهم غير مأمون والذين هم لفروجهم حافظون إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون والذين هم بشهاداتهم قائمون ) قرأ حفص عن عاصم ويعقوب : " بشهاداتهم " على الجمع ، وقرأ الآخرون [ بشهاداتهم ] [ على التوحيد ] ( قائمون ) أي يقومون فيها بالحق أو لا يكتمونها ولا يغيرونها .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 24

وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَٲلِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ ٢٤

Wal-lażīna fī amwālihim ḥaqqum ma‘lūm(un).

Terjemah

dan orang-orang yang dalam hartanya tersedia bagian tertentu,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang yang dalam hartanya tersedia bagian tertentu) yakni zakat.
"والذين في أموالهم حق معلوم".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 25

لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ ٢٥

Lis-sā'ili wal-maḥrūm(i).

Terjemah

bagi orang (miskin) yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa (yang tidak mau meminta),

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Bagi orang miskin yang meminta dan orang yang tidak mempunyai apa-apa) yang tidak mau meminta-minta, demi memelihara kehormatannya sekalipun ia tidak punya.
"للسائل والمحروم".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 26

وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ ٢٦

Wal-lażīna yuṣaddiqūna biyaumid-dīn(i).

Terjemah

dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang yang mempercayai hari pembalasan) yaitu, hari ketika semua orang mendapatkan balasan amal perbuatannya.
"والذين يصدقون بيوم الدين".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 27

وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ ٢٧

Wal-lażīna hum min ‘ażābi rabbihim musyfiqūn(a).

Terjemah

dan orang-orang yang takut terhadap azab Tuhannya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang yang takut terhadap azab Rabbnya) mereka takut akan azab-Nya.
"والذين هم من عذاب ربهم مشفقون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 28

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ٢٨

Inna ‘ażāba rabbihim gairu ma'mūn(in).

Terjemah

Karena sesungguhnya azab Tuhan mereka tidak dapat orang merasa aman (dari kedatangannya).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Karena sesungguhnya azab Rabb mereka tidak dapat orang merasa aman) dari kedatangannya.
"إن عذاب ربهم غير مأمون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 29

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَـٰفِظُونَ ٢٩

Wal-lażīna hum lifurūjihim ḥāfiẓūn(a).

Terjemah

Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang yang memelihara kemaluannya.)
"والذين هم لفروجهم حافظون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 30

إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَٲجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَـٰنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ٣٠

Illā ‘alā azwājihim au mā malakat aimānuhum fa innahum gairu malūmīn(a).

Terjemah

kecuali terhadap isteri-isteri mereka atau budak-budak yang mereka miliki, maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tiada tercela.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Kecuali terhadap istri-istri mereka atau budak-budak yang mereka miliki) yakni budak-budak perempuan (maka sesungguhnya mereka dalam hal ini tidak tercela.)
"إلا على أزواجهم أو ما ملكت أيمانهم فإنهم غير ملومين".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 31

فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَٲلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ ٣١

Fa manibtagā warā'a żālika fa ulā'ika humul-‘ādūn(a).

Terjemah

Barangsiapa mencari yang di balik itu, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Barang siapa mencari yang di balik itu, maka mereka itulah orang-orang yang melampaui batas) melanggar batas kehalalan menuju kepada keharaman.
"فمن ابتغى وراء ذلك فأولئك هم العادون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 32

وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَـٰنَـٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٲعُونَ ٣٢

Wal-lażīna hum li'amānātihim wa ‘ahdihim rā'ūn(a).

Terjemah

Dan orang-orang yang memelihara amanat-amanat (yang dipikulnya) dan janjinya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang yang terhadap amanat-amanat mereka) menurut suatu qiraat lafal amaanaatihim dibaca dalam bentuk mufrad atau tunggal, sehingga bacaannya menjadi amaanatihim, yakni perkara agama dan duniawi yang dipercayakan kepadanya untuk menunaikannya (dan janji mereka) yang telah diambil dari mereka dalam hal tersebut (mereka memeliharanya) benar-benar menjaganya.
"والذين هم لأماناتهم وعهدهم راعون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 33

وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَـٰدَٲتِهِمْ قَآئِمُونَ ٣٣

Wal-lażīna hum bisyahādātihim qā'imūn(a).

Terjemah

Dan orang-orang yang memberikan kesaksiannya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang yang terhadap kesaksiannya) menurut suatu qiraat dibaca dalam bentuk jamak, sehingga bacaannya menjadi syahaadaatihim (mereka menunaikannya) mereka menegakkannya dan tidak menyembunyikannya.
"والذين هم بشهاداتهم قائمون"، قرأ حفص عن عاصم، ويعقوب: "بشهاداتهم": على الجمع، وقرأ الآخرون بشهادتهم على التوحيد، "قائمون"، أي يقومون فيها بالحق أو لا يكتمونها ولا يغيرونها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 34

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ٣٤

Wal-lażīna hum ‘alā ṣalātihim yuḥāfiẓūn(a).

Terjemah

Dan orang-orang yang memelihara shalatnya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan orang-orang yang memelihara salatnya) yaitu dengan mengerjakan pada waktunya.
"والذين هم على صلاتهم يحافظون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 35

أُوْلَـٰٓئِكَ فِى جَنَّـٰتٍ مُّكْرَمُونَ ٣٥

Ulā'ika fī jannātim mukramūn(a).

Terjemah

Mereka itu (kekal) di surga lagi dimuliakan.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Mereka itu dimasukkan ke dalam surga lagi dimuliakan.)
"أولئك في جنات مكرمون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 36

فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ ٣٦

Famālil-lażīna kafarū qibalaka muhṭi‘īn(a).

Terjemah

Mengapakah orang-orang kafir itu bersegera datang ke arahmu,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Mengapakah orang-orang kami itu ke arahmu) menuju kepadamu (dengan bersegera) lafal muhthi`iina berkedudukan sebagai hal atau kata keterangan keadaan, yakni mereka selalu menatapkan pandangannya ke arahmu secara terus-menerus.
( فمال الذين كفروا ) أي : فما بال الذين كفروا ، كقوله : " فما لهم عن التذكرة معرضين " ( المدثر - 49 ( قبلك مهطعين ) مسرعين مقبلين إليك مادي أعناقهم ومديمي النظر إليك متطلعين نحوك .نزلت في جماعة من الكفار كانوا يجتمعون حول النبي - صلى الله عليه وسلم - يستمعون كلامه ويستهزئون به ويكذبونه ، فقال الله تعالى : ما لهم ينظرون إليك ويجلسون عندك وهم لا ينتفعون بما يستمعون .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 37

عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ ٣٧

‘Anil-yamīni wa ‘anisy-syimāli ‘izīn(a).

Terjemah

dari kanan dan dari kiri dengan berkelompok-kelompok.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dari kanan dan dari kiri) dari sebelah kananmu dan sebelah kirimu (dengan berkelompok-kelompok) secara bergerombol dan membentuk lingkaran di sekitarmu. Mereka berbuat demikian seraya mengatakan dengan nada mengejek, "Sungguh jika mereka, yakni orang-orang yang beriman, masuk ke dalam surga, niscaya kami benar-benar akan masuk ke dalamnya sebelum mereka." Maka Allah berfirman:
"عن اليمين وعن الشمال عزين"، حلقاً وفرقاً، و العزين: جماعات في تفرقة، واحدتها عزة.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 38

أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِىٍٕ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ ٣٨

Ayaṭma‘u kullumri'im minhum ay yudkhala jannata na‘īm(in).

Terjemah

Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh kenikmatan?,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
("Adakah setiap orang dari orang-orang kafir itu ingin masuk ke dalam surga yang penuh dengan kenikmatan?")
( أيطمع كل امرئ منهم أن يدخل جنة نعيم ) قال ابن عباس : معناه أيطمع كل رجل منهم أن يدخل جنتي كما يدخلها المسلمون ويتنعم فيها وقد كذب نبيي ؟
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 39

كَلَّآ‌ۖ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ ٣٩

Kallā, innā khalaqnāhum mimmā ya‘malūn(a).

Terjemah

sekali-kali tidak! Sesungguhnya Kami ciptakan mereka dari apa yang mereka ketahui (air mani).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sekali-kali tidak!) kalimat ini merupakan sanggahan terhadap mereka yang ingin masuk surga, padahal mereka kafir. (Sesungguhnya Kami ciptakan mereka) sama dengan selain mereka (dari apa yang mereka ketahui) yakni dari air mani; maka tidak cukup hanya dengan itu mereka mengharapkan surga, karena sesungguhnya surga itu hanya dapat diharapkan bagi orang-orang yang bertakwa.
( كلا ) لا يدخلونها . ثم ابتدأ فقال : ( إنا خلقناهم مما يعلمون ) أي : من نطفة ثم من علقة ثم من مضغة ، نبه الناس على أنهم خلقوا من أصل واحد وإنما يتفاضلون ويستوجبون الجنة بالإيمان والطاعة .أخبرنا أحمد بن إبراهيم الشريحي ، أخبرنا أحمد بن محمد بن إبراهيم الثعلبي ، أخبرنا الحسين بن محمد بن فنجويه ، حدثنا موسى بن محمد بن علي ، حدثنا جعفر بن محمد الفريابي ، حدثنا صفوان بن صالح ، حدثنا الوليد بن مسلم ، حدثنا جرير بن عثمان الرحبي ، عن عبد الرحمن بن ميسرة ، عن جبير بن نفير ، عن بسر بن جحاش [ القرشي ] قال : قال النبي - صلى الله عليه وسلم - وبصق يوما في كفه ووضع عليها إصبعه فقال : يقول الله - عز وجل - : " ابن آدم أنى تعجزني وقد خلقتك من مثل هذه ، حتى إذا سويتك وعدلتك ومشيت بين بردين ، وللأرض منك وئيد فجمعت ومنعت حتى إذا بلغت التراقي قلت أتصدق وأنى أوان الصدقة "وقيل : معناه إنا خلقناهم [ من أجل ما يعملون وهو الأمر والنهي والثواب والعقاب .وقيل : " ما " بمعنى " من " مجازه : إنا ] خلقناهم ممن يعلمون ويعقلون لا كالبهائم .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 40

فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَـٰرِقِ وَٱلْمَغَـٰرِبِ إِنَّا لَقَـٰدِرُونَ ٤٠

Falā uqsimu birabbil-masyāriqi wal-magāribi innā laqādirūn(a).

Terjemah

Maka aku bersumpah dengan Tuhan Yang memiliki timur dan barat, sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka) huruf laa di sini adalah huruf zaidah (Aku bersumpah dengan nama Rabb yang memiliki arah timur dan arah barat) yang memiliki matahari, bulan dan bintang-bintang lainnya (sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.)
"فلا أقسم برب المشارق والمغارب"، يعني مشرق كل يوم من أيام السنة ومغربه، "إنا لقادرون".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 41

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٤١

‘Alā an nubaddila khairam minhum, wa mā naḥnu bimasbūqīn(a).

Terjemah

Untuk mengganti (mereka) dengan kaum yang lebih baik dari mereka, dan Kami sekali-kali tidak dapat dikalahkan.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Untuk mengganti) mereka (dengan kaum yang lebih baik dari mereka, dan sekali-kali Kami tidak dapat dikalahkan) tidak ada yang dapat mengalahkan Kami dalam hal ini.
"على أن نبدل خيراً منهم"، على أن نخلق أمثل منهم وأطوع لله ورسوله، "وما نحن بمسبوقين".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 42

فَذَرْهُمْ يَخُوضُواْ وَيَلْعَبُواْ حَتَّىٰ يُلَـٰقُواْ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ ٤٢

Fa żarhum yakhūḍū wa yal‘abū ḥattā yulāqū yaumahumul-lażī yū‘adūn(a)

Terjemah

Maka biarkanlah mereka tenggelam (dalam kebatilan) dan bermain-main sampai mereka menjumpai hari yang diancamkan kepada mereka,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka biarkanlah mereka) tinggalkanlah mereka (tenggelam) dalam kebatilan (dan bermain-main) dalam keduniaan (sampai mereka menjumpai) menemui (hari yang diancamkan kepada mereka) yang pada hari itu ada azab bagi mereka.
"فذرهم يخوضوا"، في باطلهم، "ويلعبوا"، في دنياهم، "حتى يلاقوا يومهم الذي يوعدون"، نسختها آية القتال.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 43

يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍ يُوفِضُونَ ٤٣

Yauma yakhrujūna minal-ajdāṡi sirā‘an ka'annahum ilā nuṣubiy yūfiḍūn(a).

Terjemah

(yaitu) pada hari mereka keluar dari kubur dengan cepat seakan-akan mereka pergi dengan segera kepada berhala-berhala (sewaktu di dunia),

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yaitu pada hari mereka keluar dari kubur) dari tempat-tempat mereka dikubur (dengan cepat) menuju ke padang Mahsyar tempat mereka dihimpunkan (seakan-akan mereka pergi kepada berhala-berhala) menurut suatu qiraat dibaca nushubin, artinya sesuatu yang dibangun untuk pertanda atau tugu, yang dimaksud adalah berhala-berhala (dengan cepatnya) mereka pergi dengan cepat seakan-akan pergi kepada berhala-berhala mereka.
. ( يوم يخرجون من الأجداث ) من القبور ( سراعا ) إلى إجابة الداعي ( كأنهم إلى نصب ) قرأ ابن عامر [ وابن عباس ] وحفص : " نصب " بضم النون والصاد ، وقرأ الآخرون بفتح النون وسكون الصاد يعنون إلى شيء منصوب ، يقال : فلان نصب عيني . وقال الكلبي : إلى علم وراية . ومن قرأ بالضم ، قال مقاتل والكسائي : يعني إلى أوثانهم التي كانوا يعبدونها من دون الله [ كقوله : " وما ذبح على النصب " ( المائدة - 3 ) قال الحسن : يسرعون إليها أيهم يستلمها أولا ( يوفضون ) يسرعون .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 44

خَـٰشِعَةً أَبْصَـٰرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ‌ۚ ذَٲلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُواْ يُوعَدُونَ ٤٤

Khāsyi‘atan abṣāruhum tarhaquhum żillah(tun), żālikal-yaumul-lażī kānū yū‘adūn(a).

Terjemah

dalam keadaan mereka menekurkan pandangannya (serta) diliputi kehinaan. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dalam keadaan hina) atau nista (pandangan mereka karena diliputi) diselimuti (oleh rasa hina. Itulah hari yang dahulunya diancamkan kepada mereka) lafal dzaalika menjadi mubtada, dan lafal-lafal sesudahnya berkedudukan menjadi khabarnya; makna yang dimaksud adalah hari kiamat.
( خاشعة ) ذليلة خاضعة ( أبصارهم ترهقهم ذلة ) يغشاهم هوان ( ذلك اليوم الذي كانوا يوعدون ) يعني يوم القيامة .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
← Ayat Sebelumnya