Surah 79

An-Naazi'aat

Malaikat-Malaikat yang Mencabut
سُورَةُ النَّازِعَاتِ
Reset
Ayat 1

وَٱلنَّـٰزِعَـٰتِ غَرْقًا ١

Wan-nāzi‘āti garqā(n).

Terjemah

Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Demi yang mencabut nyawa) atau demi malaikat-malaikat yang mencabut nyawa orang-orang kafir (dengan keras) atau mencabutnya dengan kasar.
مكية( والنازعات غرقا ) يعني الملائكة تنزع أرواح الكفار من أجسادهم ، كما يغرق النازع في القوس فيبلغ بها غاية المد بعد ما نزعها حتى إذا كادت تخرج ردها في جسده فهذا عمله بالكفار ، و " الغرق " اسم أقيم مقام الإغراق ، أي : والنازعات إغراقا ، والمراد بالإغراق المبالغة في المد .قال ابن مسعود : ينزعها ملك الموت [ وأعوانه ] من تحت كل شعرة ومن الأظافير وأصول القدمين [ ويرددها في جسده بعدما ينزعها ] حتى إذا كادت تخرج ردها في جسده بعدما ينزعها ، فهذا عمله بالكفار .وقال مقاتل : ملك الموت وأعوانه ينزعون [ أرواح ] الكفار كما ينزع السفود الكثير الشعب من الصوف المبتل ، فتخرج نفسه كالغريق في الماء .وقال مجاهد : هو الموت ينزع النفوس .وقال السدي : هي النفس حين تغرق في الصدروقال الحسن وقتادة وابن كيسان : هي النجوم تنزع من أفق إلى أفق تطلع ثم تغيب . وقال عطاء وعكرمة : هي القسي . وقيل : الغزاة الرماة .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat Berikutnya →
Ayat 2

وَٱلنَّـٰشِطَـٰتِ نَشْطًا ٢

Wan-nāsyiṭāti nasyṭā(n).

Terjemah

dan (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan lemah-lembut,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan demi yang mencabut nyawa dengan lemah lembut) maksudnya, demi malaikat-malaikat yang mencabut nyawa orang-orang mukmin secara pelan-pelan.
( والناشطات نشطا ) [ هي ] الملائكة تنشط نفس المؤمن ، أي تحل حلا رفيقا فتقبضها ، كما ينشط العقال من يد البعير ، أي يحل برفق ، حكى الفراء هذا القول ، ثم قال : والذي سمعت من العرب أن يقولوا : أنشطت العقال ، إذا حللته ، وأنشطته : إذا عقدته بأنشوطة . وفي الحديث : " كأنما أنشط من عقال " .وعن ابن عباس : هي نفس المؤمن تنشط للخروج عند الموت ، لما يرى من الكرامة لأنه تعرض عليه الجنة قبل أن يموت .وقال علي بن أبي طالب : هي الملائكة تنشط أرواح الكفار مما بين الجلد والأظفار حتى تخرجها من أفواههم بالكرب والغم ، والنشط : الجذب والنزع ، يقال : نشطت الدلو نشطا إذا نزعتها قال الخليل : النشط والإنشاط مدك الشيء إلى نفسك ، حتى ينحل .وقال مجاهد : هو الموت ينشط النفوس . وقال السدي : هي النفس تنشط من القدمين أي تجذب . وقال قتادة : هي النجوم تنشط من أفق إلى أفق ، أي تذهب ، يقال : نشط من بلد إلى بلد ، إذا خرج في سرعة ، ويقال : حمار ناشط ، ينشط من بلد إلى بلد ، وقال عطاء وعكرمة : هي [ الأوهاق ] .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 3

وَٱلسَّـٰبِحَـٰتِ سَبْحًا ٣

Was-sābiḥāti sabḥā(n).

Terjemah

dan (malaikat-malaikat) yang turun dari langit dengan cepat,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan demi yang turun dari langit dengan cepat) yakni demi malaikat-malaikat yang melayang turun dari langit dengan membawa perintah-Nya.
( والسابحات سبحا ) هم الملائكة يقبضون أرواح المؤمنين يسلونها سلا رفيقا ، ثم يدعونها حتى تستريح كالسابح بالشيء في الماء يرفق به .وقال مجاهد وأبو صالح : هم الملائكة ينزلون من السماء مسرعين كالفرس الجواد يقال له سابح إذا أسرع في جريه .وقيل : هي خيل الغزاة . وقال قتادة : هي النجوم والشمس [ والقمر ] قال الله تعالى : " كل في فلك يسبحون " ( الأنبياء - 33 ) .وقال عطاء : هي السفن .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 4

فَٱلسَّـٰبِقَـٰتِ سَبْقًا ٤

Fas-sābiqāti sabqā(n).

Terjemah

dan (malaikat-malaikat) yang mendahului dengan kencang,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan demi yang mendahului dengan kencang) yaitu malaikat-malaikat yang mendahului dengan kencang membawa arwah orang-orang yang beriman ke surga.
( فالسابقات سبقا ) قال مجاهد : هي الملائكة [ تسبق ] ابن آدم بالخير والعمل الصالح .وقال مقاتل : هي الملائكة تسبق بأرواح المؤمنين إلى الجنة .وعن ابن مسعود قال : هي أنفس المؤمنين تسبق إلى الملائكة الذين يقبضونها شوقا إلى لقاء الله وكرامته ، وقد عاينت السرور .وقال قتادة : هي النجوم يسبق بعضها بعضا في السير . وقال عطاء : هي الخيل .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 5

فَٱلْمُدَبِّرَٲتِ أَمْرًا ٥

Fal-mudabbirāti amrā(n).

Terjemah

dan (malaikat-malaikat) yang mengatur urusan (dunia).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan yang mengatur urusan) dunia, yaitu malaikat-malaikat yang mengatur urusan dunia. Dengan kata lain, demi malaikat-malaikat yang turun untuk mengaturnya. Jawab daripada semua qasam yang telah disebutkan di atas tidak disebutkan, lengkapnya, benar-benar kalian, hai penduduk Mekah yang kafir, akan dibangkitkan. Jawab inilah yang menjadi Amil terhadap ayat berikutnya yaitu:
( فالمدبرات أمرا ) قال ابن عباس : هم الملائكة وكلوا بأمور عرفهم الله - عز وجل - العمل بها .قال [ عبد الرحمن ] بن سابط : يدبر [ الأمور ] في الدنيا أربعة : جبريل ، وميكائيل ، وملك الموت ، وإسرافيل ، عليهم السلام ، أما جبريل : فموكل بالريح والجنود ، وأما ميكائيل : فموكل بالقطر والنبات ، وأما ملك الموت : فموكل بقبض [ الأرواح ] وأما إسرافيل : فهو ينزل بالأمر عليهم .وجواب هذه الأقسام محذوف ، على تقدير : لتبعثن ولتحاسبن .وقيل : جوابه [ قوله ] " إن في ذلك لعبرة لمن يخشى " .وقيل : فيه تقديم [ وتأخير ] تقديره : يوم ترجف الراجفة تتبعها الرادفة والنازعات غرقا .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 6

يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ ٦

Yauma tarjufur-rājifah(tu).

Terjemah

(Sesungguhnya kamu akan dibangkitkan) pada hari ketika tiupan pertama menggoncang alam,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Pada hari ketika terjadinya guncangan yang hebat) yakni tiupan pertama malaikat Israfil yang mengguncangkan segala sesuatu dengan hebatnya. Kemudian pengertian ini diungkapkan ke dalam bentuk kejadian yang timbul dari tiupan tersebut.
قوله عز وجل: "يوم ترجف الراجفة"، يعني النفخة الأولى، يتزلزل ويتحرك لها كل شيء، ويموت منها جميع الخلائق.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 7

تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ ٧

Tatba‘uhar-rādifah(tu).

Terjemah

tiupan pertama itu diiringi oleh tiupan kedua.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Kemudian ia diiringi dengan yang mengikutinya) dengan tiupan yang kedua dari malaikat Israfil; jarak di antara kedua tiupan itu empat puluh tahun; dan jumlah ayat ini berkedudukan menjadi Haal atau kata keterangan keadaan daripada lafal Ar-Raajifah. Dan lafal Al-Yauma dapat mencakup kedua tiupan tersebut, karena itu maka kedudukan Zharafnya dianggap sah. Tiupan yang kedua ini untuk membangkitkan semua makhluk yang mati menjadi hidup kembali, maka setelah tiupan yang kedua, mereka bangkit hidup kembali.
( تتبعها الرادفة ) وهي النفخة الثانية ردفت الأولى وبينهما أربعون سنة .قال قتادة : هما صيحتان فالأولى تميت كل شيء ، والأخرى تحيي كل شيء بإذن الله - عز وجل - .وقال مجاهد : ترجف الراجفة تتزلزل الأرض والجبال ، تتبعها الرادفة حين تنشق السماء ، وتحمل الأرض والجبال فدكتا دكة واحدة وقال عطاء : " الراجفة " القيامة و " الرادفة " البعث . وأصل الرجفة : الصوت والحركة .أخبرنا أحمد بن إبراهيم الشريحي ، أخبرنا أحمد بن محمد بن إبراهيم الثعلبي ، أخبرني ابن فنجويه ، حدثنا عبد الله بن يوسف بن أحمد بن مالك ، حدثنا محمد بن هارون الحضرمي ، حدثنا الحسن بن عرفة ، حدثنا قبيصة بن عقبة ، عن سفيان الثوري ، عن عبد الله بن محمد بن عقيل ، عن الطفيل بن أبي بن كعب ، عن أبي بن كعب قال : كان رسول الله - صلى الله عليه وسلم - إذا ذهب ربع الليل قام ، وقال : " يا أيها الناس اذكروا الله ، [ اذكروا الله ] جاءت الراجفة تتبعها الرادفة ، جاء الموت بما فيه ، [ جاء الموت بما فيه ] " .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 8

قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ ٨

Qulūbuy yauma'iżiw wājifah(tun).

Terjemah

Hati manusia pada waktu itu sangat takut,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Hati manusia pada waktu itu sangat takut) amat takut dan cemas.
( قلوب يومئذ واجفة ) خائفة قلقة مضطربة ، وسمي " الوجيف " في السير ، لشدة اضطرابه ، يقال : وجف القلب ووجب وجوفا ووجيفا ووجوبا ووجيبا . وقال مجاهد : وجلة . وقال السدي : زائلة عن أماكنها ، نظيره " إذ القلوب لدى الحناجر " ( غافر - 18 ) .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 9

أَبْصَـٰرُهَا خَـٰشِعَةٌ ٩

Abṣāruhā khāsyi‘ah(tun).

Terjemah

Pandangannya tunduk.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Pandangannya tunduk) yakni hina karena kedahsyatan apa yang disaksikannya.
"أبصارها خاشعة"، ذليلة، كقوله: "خاشعين من الذل" (الشورى- 45) الآية.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 10

يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ ١٠

Yaqūlūna a'innā lamardūdūna fil-ḥāfirah(ti).

Terjemah

(Orang-orang kafir) berkata: "Apakah sesungguhnya kami benar-benar dikembalikan kepada kehidupan semula?

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Mereka berkata) yakni orang-orang kafir yang mempunyai hati dan pandangan itu mengatakan dengan nada yang memperolok-olokkan karena ingkar dan tidak percaya terhadap adanya hari berbangkit ("Apakah sesungguhnya kami) dapat dibaca secara Tahqiq dan Tas-hil, demikian pula lafal berikutnya yang sama (benar-benar dikembalikan kepada kehidupan yang semula?") maksudnya, apakah kami sesudah mati akan dikembalikan menjadi hidup seperti semula. Lafal Al-Haafirah menunjukkan makna permulaan sesuatu, antara lain dikatakan: Raja'a Fulaanun Fii Haafiratihi, artinya, si Polan kembali lagi ke arah dia datang.
( يقولون ) يعني المنكرين للبعث إذا قيل لهم إنكم مبعوثون من بعد الموت : ( أئنا لمردودون في الحافرة ) أي : إلى أول الحال وابتداء الأمر ، فنصير أحياء بعد الموت كما كنا ؟ تقول العرب : رجع فلان في حافرته ، أي رجع من حيث جاء ، والحافرة عندهم اسم لابتداء الشيء ، [ وأول الشيء ] .وقال بعضهم : " الحافرة " وجه الأرض التي تحفر فيها قبورهم ، سميت حافرة بمعنى المحفورة ، كقوله : " عيشة راضية " أي مرضية .وقيل : سميت حافرة لأنها مستقر [ الحوافر ] أي أئنا لمردودون إلى الأرض فنبعث خلقا جديدا نمشي عليها ؟ وقال ابن زيد : " الحافرة " النار .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 11

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًا نَّخِرَةً ١١

A'iżā kunnā ‘iẓāman nakhirah(tan).

Terjemah

Apakah (akan dibangkitkan juga) apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat?"

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
("Apakah apabila kami telah menjadi tulang belulang yang hancur lumat) juga akan dihidupkan kembali?" Menurut suatu qiraat lafal Nakhiratun dibaca Naahiratun, artinya yang lapuk dan hancur.
( أئذا كنا عظاما نخرة ) قرأ نافع ، وابن عامر ، والكسائي ، ويعقوب : " أئنا " ؟ مستفهما ، " إذا " بتركه ، ضده أبو جعفر ، [ الباقون ] باستفهامهما ، وقرأ حمزة ، والكسائي ، وأبو عمرو : " عظاما ناخرة " ، وقرأ الآخرون " نخرة " وهما لغتان ، مثل الطمع والطامع والحذر والحاذر ، ومعناهما البالية ، وفرق قوم بينهما ، فقالوا : النخرة : البالية ، والناخرة : المجوفة التي تمر فيها الريح فتنخر ، أي : تصوت .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 12

قَالُواْ تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ ١٢

Qālū tilka iżan karratun khāsirah(tun).

Terjemah

Mereka berkata: "Kalau demikian, itu adalah suatu pengembalian yang merugikan".

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Mereka berkata, "Hal itu) maksudnya, dihidupkan-Nya kami kembali (kalau begitu) atau seandainya hal itu benar terjadi (adalah pengembalian) suatu pengembalian (yang merugikan") diri kami. Lalu Allah berfirman:
( قالوا ) يعني المنكرين ( تلك إذا كرة خاسرة ) رجعة خائبة ، يعني إن رددنا بعد الموت لنخسرن بما يصيبنا بعد الموت .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 13

فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٲحِدَةٌ ١٣

Fa innamā hiya zajratuw wāḥidah(tun).

Terjemah

Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah satu kali tiupan saja,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah) maksudnya, tiupan yang kedua untuk membangkitkan semua makhluk (dengan tiupan) dengan hardikan (sekali saja) apabila tiupan yang kedua ini telah dilakukan.
قال الله عز وجل: "فإنما هي"، يعني: النفخة الأخيرة، "زجرة"، صيحة، "واحدة"، يسمعونها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 14

فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ ١٤

Fa iżā hum bis-sāhirah(ti).

Terjemah

maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka dengan serta-merta mereka) yakni semua makhluk (bangun) berada di permukaan bumi dalam keadaan hidup, yang sebelumnya mereka berada di perut bumi dalam keadaan mati.
( فإذا هم بالساهرة ) يعني : وجه الأرض ، أي صاروا على وجه الأرض بعدما كانوا في جوفها والعرب تسمي الفلاة ووجه الأرض : ساهرة . قال بعض أهل اللغة تراهم سموها ساهرة لأن فيها نوم الحيوان وسهرهم . قال سفيان: هي أرض الشام. وقال قتادة: هي جهنم.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 15

هَلْ أَتَـٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ ١٥

Hal atāka ḥadīṡu mūsā.

Terjemah

Sudah sampaikah kepadamu (ya Muhammad) kisah Musa.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sudahkah sampai kepadamu) hai Muhammad (kisah Musa) lafal ayat ini menjadi Amil bagi lafal berikutnya, yaitu:
قوله عز وجل: "هل أتاك حديث موسى"، يقول: قد جاءك يا محمد حديث موسى.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 16

إِذْ نَادَٮٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى ١٦

Iż nādāhu rabbuhū bil-wādil-muqaddasi ṭuwā(n).

Terjemah

Tatkala Tuhannya memanggilnya di lembah suci ialah Lembah Thuwa;

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Tatkala Rabbnya memanggilnya di lembah suci ialah lembah Thuwa) dapat dibaca dengan memakai Tanwin, yaitu Thuwan, dapat pula dibaca tanpa Tanwin, yaitu Thuwa, artinya nama sebuah lembah. Lalu Rabb berkata kepadanya:
"إذ ناداه ربه بالواد المقدس طوىً".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 17

ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ ١٧

Iżhab ilā fir‘auna innahū ṭagā.

Terjemah

"Pergilah kamu kepada Fir'aun, sesungguhnya dia telah melampaui batas,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
("Pergilah kamu kepada Firaun sesungguhnya dia telah melampaui batas) kekafirannya telah melampaui batas.
فقال يا موسى: "اذهب إلى فرعون إنه طغى"، علا وتكبر وكفر بالله.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 18

فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ ١٨

Fa qul hal laka ilā an tazakkā.

Terjemah

dan katakanlah (kepada Fir'aun): "Adakah keinginan bagimu untuk membersihkan diri (dari kesesatan)".

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan katakanlah, "Adakah keinginan bagimu) artinya, aku mengajakmu (untuk membersihkan diri") dari kemusyrikan, seumpamanya kamu bersaksi bahwa tidak ada Tuhan selain Allah. Menurut suatu qiraat lafal Tazakkaa dibaca Tazzakkaa, yang asalnya adalah Tatazakka, kemudian huruf Ta yang kedua diidgamkan kepada huruf Za, sehingga jadilah Tazzakkaa.
( فقل هل لك إلى أن تزكى ) قرأ أهل الحجاز ويعقوب بتشديد الزاي : أي تتزكى وتتطهر من الشرك ، وقرأ الآخرون [ بالتخفيف ] [ وأصله تتزكى فأدغمت التاء الثانية في الزاي في القراءة الأولى وحذفت في الثانية ، ومعناه تتطهر من الشرك ] أي : تسلم وتصلح ، قال ابن عباس : تشهد أن لا إله إلا الله .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 19

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ ١٩

Wa ahdiyaka ilā rabbika fa takhsyā.

Terjemah

Dan kamu akan kupimpin ke jalan Tuhanmu agar supaya kamu takut kepada-Nya?"

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
("Dan kamu akan kupimpin kepada Rabbmu) maksudnya, aku akan tunjukkan kamu jalan untuk mengetahui-Nya melalui bukti-bukti yang ada (supaya kamu takut kepada-Nya") karena itu lalu kamu takut kepada-Nya.
"وأهديك إلى ربك فتخشى"، أي: أدعوك إلى عبادة ربك وتوحيده فتخشى عقابه.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 20

فَأَرَٮٰهُ ٱلْأَيَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ٢٠

Fa arāhul-āyatal-kubrā.

Terjemah

Lalu Musa memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Lalu Musa memperlihatkan kepadanya mukjizat yang besar) di antara mukjizat-mukjizat yang dimilikinya, yang ada tujuh macam itu. Mukjizat yang diperlihatkan kepadanya pada saat itu ialah tangan atau tongkatnya.
"فأراه الآية الكبرى"، وهي العصا واليد البيضاء.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 21

فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ ٢١

Fa każżaba wa ‘aṣā.

Terjemah

Tetapi Fir'aun mendustakan dan mendurhakai.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Tetapi Firaun mendustakan) Nabi Musa (dan mendurhakai) Allah swt.
"فكذب"، بأنهما من الله، "وعصى".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 22

ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ ٢٢

Ṡumma adbara yas‘ā.

Terjemah

Kemudian dia berpaling seraya berusaha menantang (Musa).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Kemudian dia berpaling) dari iman (seraya berjalan) di muka bumi dengan menimbulkan kerusakan.
"ثم أدبر"، تولى وأعرض عن الإيمان "يسعى"، يعمل بالفساد في الأرض.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 23

فَحَشَرَ فَنَادَىٰ ٢٣

Fa ḥasyara fanādā.

Terjemah

Maka dia mengumpulkan (pembesar-pembesarnya) lalu berseru memanggil kaumnya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka dia mengumpulkan) para ahli sihir dan bala tentaranya (lalu berseru.)
"فحشر"، فجمع قومه وجنوده، "فنادى"، لما اجتمعوا.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 24

فَقَالَ أَنَا۟ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ ٢٤

Fa qāla ana rabbukumul-a‘lā.

Terjemah

(Seraya) berkata: "Akulah tuhanmu yang paling tinggi".

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Seraya berkata, "Akulah tuhan kalian yang paling tinggi") tiada tuhan di atasku.
"فقال أنا ربكم الأعلى"، فلا رب فوقي. وقيل: أراد أن الأصنام أرباب وأنا ربكم وربها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 25

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْأَخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ ٢٥

Fa akhażahullāhu nakālal-ākhirati wal-ūlā.

Terjemah

Maka Allah mengazabnya dengan azab di akhirat dan azab di dunia.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka Allah membinasakannya) yakni menenggelamkannya hingga binasa (sebagai pembalasan) atau siksaan (atas yang terakhir ini) disebabkan perkataannya yang terakhir tadi (dan yang pertama) yaitu sebagaimana yang telah disitir oleh firman-Nya, "... aku tidak mengetahui tuhan bagi kamu sekalian selain aku." (Q.S. Al-Qashash, 38) Jarak antara kedua perkataan yang telah dikatakannya itu empat puluh tahun.
( فأخذه الله نكال الآخرة والأولى ) قال الحسن وقتادة : عاقبه الله فجعله نكال الآخرة والأولى ، أي في الدنيا بالغرق وفي الآخرة بالنار .وقال مجاهد وجماعة من المفسرين : أراد بالآخرة والأولى كلمتي فرعون قوله : " ما علمت لكم من إله غيري " ( القصص - 38 ) وقوله : " أنا ربكم الأعلى " وكان بينهما أربعون سنة .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 26

إِنَّ فِى ذَٲلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَىٰٓ ٢٦

Inna fī żālika la‘ibratal limay yakhsyā.

Terjemah

Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat pelajaran bagi orang yang takut (kepada Tuhannya).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sesungguhnya pada yang demikian itu) hal yang telah disebutkan itu (terdapat pelajaran bagi orang yang takut) kepada Allah swt.
"إن في ذلك"، الذي فعل بفرعون حين كذب وعصى، "لعبرةً"، لعظة، "لمن يخشى"، الله عز وجل.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 27

ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ‌ۚ بَنَـٰهَا ٢٧

A'antum asyaddu khalqan amis-samā'u banāhā.

Terjemah

Apakah kamu lebih sulit penciptaanya ataukah langit? Allah telah membinanya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Apakah kalian) hai orang-orang yang ingkar terhadap adanya hari berbangkit; lafal ayat ini dapat dibaca Tahqiq dan Tas-hil (yang lebih sulit penciptaannya ataukah langit?) yang lebih rumit penciptaannya. (Allah telah membinanya) lafal ayat ini menjelaskan tentang cara penciptaan langit.
ثم خاطب منكري البعث فقال ( أأنتم أشد خلقا أم السماء ) يعني أخلقكم بعد الموت أشد عندكم وفي تقديركم أم السماء ؟ وهما في قدرة الله واحد ، كقوله " لخلق السماوات والأرض أكبر من خلق الناس " ( غافر - 57 )، ثم وصف خلق السماء فقال: "بناها".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 28

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّٮٰهَا ٢٨

Rafa‘a samkahā fa sawwāhā.

Terjemah

Dia meninggikan bangunannya lalu menyempurnakannya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dia meninggikan bangunannya) ayat ini menafsirkan pengertian yang terkandung di dalam lafal Banaahaa; artinya, Dia menjadikan bangunannya berada di atas, maksudnya, dalam ketinggian yang sangat. Tetapi menurut pendapat lain dikatakan, bahwa yang dimaksud dengan Samkahaa adalah atapnya (lalu menyempurnakannya) yakni, Dia menjadikannya dengan sempurna tanpa cacat.
"رفع سمكها"، سقفها "فسواها"، بلا شطور ولا شقوق ولا فطور.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 29

وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَـٰهَا ٢٩

Wa agṭasya lailahā wa akhraja ḍuḥāhā.

Terjemah

dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita, dan menjadikan siangnya terang benderang.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan Dia menjadikan malamnya gelap gulita) membuatnya gelap (dan menjadikan siangnya terang benderang) Dia menampakkan cahaya matahari. Di dalam ungkapan ini lafal Al-Lail atau malam hari dimudhafkan kepada As-Samaa', karena malam hari merupakan kegelapan baginya. Dan dimudhafkan pula kepada matahari, karena matahari merupakan cahaya baginya.
"وأغطش"، أظلم، "ليلها"، والغطش والغبش الظلمة، "وأخرج ضحاها"، أبرز وأظهر نهارها ونورها،وأضافهما إلى السماء لأن الظلمة والنور كلاهما ينزل من السماء.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 30

وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَٲلِكَ دَحَـٰهَآ ٣٠

Wal-arḍa ba‘da żālika daḥāhā.

Terjemah

Dan bumi sesudah itu dihamparkan-Nya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan bumi sesudah itu dihamparkan-Nya) yakni dijadikan-Nya dalam bentuk terhampar, sebenarnya penciptaan bumi itu sebelum penciptaan langit, tetapi masih belum terhamparkan.
( والأرض بعد ذلك ) بعد خلق السماء ( دحاها ) بسطها ، والدحو البسط . قال ابن عباس : خلق الله الأرض بأقواتها من غير أن يدحوها قبل السماء ، ثم استوى إلى السماء فسواهن سبع سماوات ، ثم دحا الأرض بعد ذلك .وقيل : معناه : والأرض مع ذلك دحاها ، كقوله - عز وجل - : " عتل بعد ذلك زنيم " ( القلم - 13 ) أي مع ذلك .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 31

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَـٰهَا ٣١

Akhraja minhā mā'ahā wa mar‘āhā.

Terjemah

Ia memancarkan daripadanya mata airnya, dan (menumbuhkan) tumbuh-tumbuhannya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Ia memancarkan) berkedudukan menjadi Haal dengan memperkirakan adanya lafal Qad sebelumnya; artinya Ia mengeluarkan (daripadanya mata air) yakni dengan mengalirkan air dari sumber-sumbernya (dan menumbuhkan tumbuh-tumbuhannya) yakni, pohon-pohon dan rumput-rumputan yang menjadi makanan ternak, dan demikian pula tumbuh-tumbuhan yang menjadi makanan pokok manusia, serta buah-buahannya. Dikaitkannya istilah Al-Mar'aa kepada bumi hanyalah merupakan ungkapan Isti'arah,
"أخرج منها ماءها ومرعاها".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 32

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَـٰهَا ٣٢

Wal-jibāla arsāhā.

Terjemah

Dan gunung-gunung dipancangkan-Nya dengan teguh,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan gunung-gunung dipancangkan-Nya dengan teguh) yakni dipancangkan di atas bumi supaya bumi stabil dan tidak berguncang.
"والجبال أرساها".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 33

مَتَـٰعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَـٰمِكُمْ ٣٣

Matā‘al lakum wa li'an‘āmikum.

Terjemah

(semua itu) untuk kesenanganmu dan untuk binatang-binatang ternakmu.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Untuk kesenangan) lafal Mataa'an berkedudukan menjadi Maf'ul Lah bagi lafal yang tidak disebutkan, lengkapnya, Dia melakukan hal tersebut untuk kesenangan. Atau lafal Mataa'an ini dianggap sebagai Mashdar, artinya memberikan kesenangan (buat kalian dan buat binatang-binatang ternak kalian) lafal An'aam ini adalah jamak dari lafal Na'amun artinya binatang ternak mencakup unta, sapi, dan kambing.
"متاعاً لكم ولأنعامكم".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 34

فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ ٣٤

Fa iżā jā'atiṭ-ṭāmmatul-kubrā.

Terjemah

Maka apabila malapetaka yang sangat besar (hari kiamat) telah datang.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka apabila malapetaka yang sangat besar telah datang) yaitu tiupan sangkakala malaikat Israfil yang kedua.
"فإذا جاءت الطامة الكبرى"، يعني النفخة الثانية التي فيها البعث وقامت القيامة، وسميت القيامة: طامة لأنها تطم على كل هائلة من الأمور، فتعلو فوقها وتغمر ما سواها، و"الطامة" عند العرب: الداهية التي لا تستطاع.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 35

يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ مَا سَعَىٰ ٣٥

Yauma yatażakkarul-insānu mā sa‘ā.

Terjemah

Pada hari (ketika) manusia teringat akan apa yang telah dikerjakannya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Pada hari ketika manusia teringat) lafal Yauma berkedudukan menjadi Badal daripada lafal Idzaa (akan apa yang telah dikerjakannya) sewaktu ia masih di dunia, apakah itu perbuatan baik atau perbuatan buruk.
"يوم يتذكر الإنسان ما سعى"، ما عمل في الدنيا من خير وشر.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 36

وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ ٣٦

Wa burrizatil-jaḥīmu limay yarā.

Terjemah

dan diperlihatkan neraka dengan jelas kepada setiap orang yang melihat.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan diperlihatkan dengan jelas) ditampakkan dengan seterang-terangnya (neraka) yakni neraka Jahim yang membakar itu (kepada setiap orang yang melihat) kepada setiap orang yang melihatnya. Jawab dari lafal Idzaa ialah:
"وبرزت الجحيم لمن يرى"، قال مقاتل يكشف عنها الغطاء فينظر إليها الخلق.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 37

فَأَمَّا مَن طَغَىٰ ٣٧

Fa ammā man ṭagā.

Terjemah

Adapun orang yang melampaui batas,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Adapun orang yang melampaui batas) yakni orang kafir.
"فأما من طغى"، في كفره.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 38

وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٲةَ ٱلدُّنْيَا ٣٨

Wa āṡaral-ḥayātad-dun-yā.

Terjemah

dan lebih mengutamakan kehidupan dunia,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan lebih mengutamakan kehidupan dunia) dengan cara selalu mengikuti kemauan hawa nafsunya.
"وآثر الحياة الدنيا"، على الآخرة.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 39

فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ٣٩

Fa innal-jaḥīma hiyal-ma'wā.

Terjemah

maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal(nya).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka sesungguhnya nerakalah tempat tinggal) bagi dia.
"فإن الجحيم هي المأوى".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 40

وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ ٤٠

Wa ammā man khāfa maqāma rabbihī wa nahan-nafsa ‘anil-hawā.

Terjemah

Dan adapun orang-orang yang takut kepada kebesaran Tuhannya dan menahan diri dari keinginan hawa nafsunya,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan adapun orang yang takut kepada kebesaran Rabbnya) di kala ia berdiri di hadapan-Nya (dan menahan diri) menahan nafsu amarahnya (dari keinginan hawa nafsunya) yang menjerumuskan ke dalam kebinasaan disebabkan memperturutkan kemauannya.
"وأما من خاف مقام ربه ونهى النفس عن الهوى"، عن المحارم التي تشتهيها، قال مقاتل: هو الرجل يهم بالمعصية فيذكر مقامه للحساب فيتركها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 41

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ ٤١

Fa innal-jannata hiyal-ma'wā.

Terjemah

maka sesungguhnya surgalah tempat tinggal(nya).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka sesungguhnya surgalah tempat tinggalnya) kesimpulan makna yang terkandung di dalam Jawab syarat ini ialah, bahwasanya orang yang durhaka akan dimasukkan ke dalam neraka, dan orang yang taat akan dimasukkan ke dalam surga.
"فإن الجنة هي المأوى".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 42

يَسْــَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَـٰهَا ٤٢

Yas'alūnaka ‘anis-sā‘ati ayyāna mursāhā.

Terjemah

(Orang-orang kafir) bertanya kepadamu (Muhammad) tentang hari kebangkitan, kapankah terjadinya?

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Mereka bertanya kepadamu) yakni orang-orang kafir Mekah itu (tentang hari kiamat, kapan terjadinya) kapankah saat terjadinya.
"يسألونك عن الساعة أيان مرساها"، متى ظهورها وثبوتها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 43

فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَٮٰهَآ ٤٣

Fīma anta min żikrāhā.

Terjemah

Siapakah kamu (maka) dapat menyebutkan (waktunya)?

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Tentang apakah) atau mengenai apakah (hingga kamu dapat menyebutkan waktunya?) maksudnya, kamu tidak memiliki ilmu mengenai kejadiannya sehingga kamu dapat menyebutkan waktunya.
"فيم أنت من ذكراها"، لست في شيء من علمها وذكرها، أي لا تعلمها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 44

إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَـٰهَآ ٤٤

Ilā rabbika muntahāhā.

Terjemah

Kepada Tuhanmulah dikembalikan kesudahannya (ketentuan waktunya).

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Kepada Rabbmulah dikembalikan kesudahannya) yaitu mengenai ketentuan waktunya, tiada seseorang pun yang mengetahuinya selain Dia.
"إلى ربك منتهاها"، أي منتهى علمها عند الله.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 45

إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَـٰهَا ٤٥

Innamā anta munżiru may yakhsyāhā.

Terjemah

Kamu hanyalah pemberi peringatan bagi siapa yang takut kepadanya (hari berbangkit)

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Kamu hanyalah pemberi peringatan), maksudnya sesungguhnya peringatanmu itu hanyalah bermanfaat (bagi siapa yang takut kepadanya) yakni takut kepada hari kiamat.
"إنما أنت منذر من يخشاها"، قرأ أبو جعفر: "منذر" بالتنوين أي إنما أنت مخوف من يخاف قيامها، أي: إنما ينفع إنذارك من يخافها.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 46

كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓاْ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَـٰهَا ٤٦

Ka'annahum yauma yaraunahā lam yalbaṡū illā ‘asyiyyatan au ḍuḥāhā.

Terjemah

Pada hari mereka melihat hari berbangkit itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal (di dunia) melainkan (sebentar saja) di waktu sore atau pagi hari.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Pada hari mereka melihat hari itu, mereka merasa seakan-akan tidak tinggal) di dalam kubur mereka (melainkan sebentar saja di waktu sore atau pagi hari) artinya, pada suatu sore hari atau pada suatu pagi hari. Di sini dianggap sah mengidhafahkan lafal Adh-Dhuhaa kepada lafal Al-'Asyiyyah, disebabkan di antara keduanya terdapat kaitan yang amat erat, sebab kedua-duanya merupakan permulaan dan penghujung suatu hari, dan Idhafah di sini dianggap baik karena kedua kalimatnya terpisah.
( كأنهم ) يعني كفار قريش ( يوم يرونها ) يعاينون يوم القيامة ( لم يلبثوا ) في الدنيا ، وقيل : في قبورهم ( إلا عشية أو ضحاها ) قال الفراء : ليس للعشية ضحى ، إنما الضحى لصدر النهار ، ولكن هذا ظاهر من كلام العرب أن يقولوا : آتيك العشية أو غداتها ، إنما معناه : آخر يوم أو أوله ، نظيره : قوله " كأنهم يوم يرون ما يوعدون لم يلبثوا إلا ساعة من نهار " ( الأحقاف - 35 ) .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
← Ayat Sebelumnya