Surah 82

Al-Infitaar

Terbelah
سُورَةُ الانفِطَارِ
Reset
Ayat 1

إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ ١

Iżas-samā'unfaṭarat.

Terjemah

Apabila langit terbelah,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Apabila langit terbelah) atau menjadi belah.
مكية"إذا السماء انفطرت"، انشقت.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat Berikutnya →
Ayat 2

وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ ٢

Wa iżal-kawākibuntaṡarat.

Terjemah

dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan apabila bintang-bintang jatuh berserakan) artinya menukik dan berjatuhan.
"وإذا الكواكب انتثرت"، تساقطت.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 3

وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ ٣

Wa iżal-biḥāru fujjirat.

Terjemah

dan apabila lautan menjadikan meluap,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan apabila laut-laut dijadikan meluap) maksudnya sebagian bertemu dengan sebagian lainnya sehingga seakan-akan menjadi satu lautan, maka bercampurlah air yang tawar dengan air yang asin.
"وإذا البحار فجرت"، فجر بعضها في بعض، واختلط العذب بالملح، فصارت بحراً واحداً. وقال الربيع: "فجرت": فاضت.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 4

وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ٤

Wa iżal-qubūru bu‘ṡirat.

Terjemah

dan apabila kuburan-kuburan dibongkar,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan apabila kuburan-kuburan dibongkar) maksudnya tanahnya dibalik lalu orang-orang mati yang ada di dalamnya dibangunkan hidup kembali. Sebagai Jawab dari lafal Idzaa berikut lafal-lafal lain yang di'athafkan kepadanya ialah:
"وإذا القبور بعثرت"، بحثت وقلب ترابها وبعث ما فيها من الموتى أحياءً، يقال: بعثرت الحوض وبحثرته، إذا قلبته فجعلت أسفله أعلاه.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 5

عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ ٥

‘Alimat nafsum mā qaddamat wa akhkharat.

Terjemah

maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui apa yang telah dikerjakan dan yang dilalaikannya.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Maka tiap-tiap jiwa akan mengetahui) waktu terjadinya hal-hal tersebut, yaitu hari kiamat (apa yang telah dikerjakannya) yaitu amal perbuatan yang telah dikerjakannya (dan) apa (yang dilalaikannya) yang tidak dikerjakannya.
( علمت نفس ما قدمت وأخرت ) قيل : " ما قدمت " من عمل صالح أو سيئ و " أخرت " من سنة حسنة أو سيئة . وقيل : " ما قدمت " من الصدقات و " أخرت " من التركات على ما ذكرنا في قوله : " ينبأ الإنسان يومئذ بما قدم وأخر " ( القيامة - 13 ) .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 6

يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ ٦

Yā ayyuhal-insānu mā garraka birabbikal-karīm(i).

Terjemah

Hai manusia, apakah yang telah memperdayakan kamu (berbuat durhaka) terhadap Tuhanmu Yang Maha Pemurah.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Hai manusia) yakni orang kafir (apakah yang telah memperdayakan kamu terhadap Rabbmu Yang Maha Mulia) sehingga kamu berbuat durhaka kepada-Nya?
( يا أيها الإنسان ما غرك بربك الكريم ) ما خدعك وسول لك الباطل حتى أضعت ما وجب عليك . والمعنى : ماذا أمنك من [ عذابه ] قال عطاء : نزلت في الوليد بن المغيرة .وقال الكلبي ومقاتل : نزلت في الأسود بن شريق ضرب النبي فلم يعاقبه الله - عز وجل - فأنزل الله هذه الآية يقول : ما الذي غرك بربك الكريم المتجاوز عنك إذ لم يعاقبك عاجلا بكفرك ؟ قال قتادة : غره عدوه المسلط عليه يعني الشيطان قال مقاتل : غره عفو الله حين لم يعاقبه في أول [ مرة ] . وقال السدي : غره رفق الله به .وقال ابن مسعود : ما منكم من أحد إلا سيخلو الله به يوم القيامة . فيقول : يا ابن آدم ما غرك بي ؟ يا ابن آدم ماذا عملت فيما [ علمت ] ؟ يا ابن آدم ماذا أجبت المرسلين ؟ .وقيل للفضيل بن عياض : لو أقامك الله يوم القيامة فقال : ما غرك بربك الكريم ماذا كنت تقول ؟ قال : أقول غرني ستورك المرخاة .وقال يحيى بن معاذ : لو أقامني بين يديه فقال ما غرك بي ؟ [ فأقول ] غرني بك برك بي سالفا وآنفا .وقال أبو بكر الوراق : لو قال لي : ما غرك بربك الكريم لقلت : غرني كرم الكريم .قال بعض أهل الإشارة : إنما قال بربك الكريم دون سائر أسمائه وصفاته كأنه لقنه الإجابة حتى يقول : غرني كرم الكريم .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 7

ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّٮٰكَ فَعَدَلَكَ ٧

Allażī khalaqaka fa sawwāka fa ‘adalak(a).

Terjemah

Yang telah menciptakan kamu lalu menyempurnakan kejadianmu dan menjadikan (susunan tubuh)mu seimbang,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yang telah menciptakan kamu) padahal sebelumnya kamu tidak ada (lalu menyempurnakan kejadianmu) yakni Dia menjadikan kamu dalam bentuk yang sempurna, lengkap dengan anggota-anggota tubuhmu (dan menjadikan kamu seimbang) artinya Dia menjadikan bentukmu seimbang, semua anggota tubuhmu disesuaikan-Nya; tiada tangan atau kaki yang lebih panjang atau lebih pendek dari yang lainnya; dapat dibaca Fa'adalak dan Fa'addalak.
"الذي خلقك فسواك فعدلك"، قرأ أهل الكوفة وأبو جعفر "فعدلك" بالتخفيف أي صرفك وأمالك إلى أي صورة شاء حسناً وقبيحاً وطويلاً وقصيراً. وقرأ الآخرون بالتشديد أي قومك وجعلك معتدل الخلق والأعضاء.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 8

فِىٓ أَىِّ صُورَةٍ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ ٨

Fī ayyi ṣūratim mā syā'a rakkabak(a).

Terjemah

dalam bentuk apa saja yang Dia kehendaki, Dia menyusun tubuhmu.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dalam bentuk apa saja) huruf Ma di sini adalah huruf Shilah atau kata penghubung (yang Dia kehendaki. Dia menyusun tubuhmu.)
( في أي صورة ما شاء ركبك ) قال مجاهد والكلبي ومقاتل : في أي شبه من أب أو أم أو خال أو عم .وجاء في الحديث : أن النطفة إذا استقرت في الرحم أحضر كل عرق بينه وبين آدم ثم قرأ " في أي صورة ما شاء ركبك " . وذكر الفراء قولا آخر : " في أي صورة ما شاء ركبك " إن شاء في صورة إنسان وإن شاء في صورة دابة أو حيوان آخر .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 9

كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ ٩

Kallā bal tukażżibūna bid-dīn(i).

Terjemah

Bukan hanya durhaka saja, bahkan kamu mendustakan hari pembalasan.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Bukan hanya durhaka saja) kalimat ini mengandung makna cegahan atau larangan bersikap lupa daratan terhadap kemurahan Allah swt. (bahkan kalian mendustakan) hai orang-orang kafir Mekah (hari pembalasan) yakni pembalasan amal perbuatan.
"كلا بل تكذبون"، قرأ أبو جعفر بالياء، وقرأ الآخرون بالتاء لقوله: "وإن عليكم لحافظين" "بالدين"، بالجزاء والحساب.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 10

وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَـٰفِظِينَ ١٠

Wa inna ‘alaikum laḥāfiẓīn(a).

Terjemah

Padahal sesungguhnya bagi kamu ada (malaikat-malaikat) yang mengawasi (pekerjaanmu),

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Padahal sesungguhnya bagi kalian ada yang mengawasi) yaitu malaikat-malaikat yang mengawasi semua amal perbuatan kalian.
"وإن عليكم لحافظين"، رقباء من الملائكة يحفظون عليكم أعمالكم.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 11

كِرَامًا كَـٰتِبِينَ ١١

Kirāman kātibīn(a).

Terjemah

yang mulia (di sisi Allah) dan mencatat (pekerjaan-pekerjaanmu itu),

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yang mulia) artinya mereka dimuliakan di sisi Allah (dan yang mencatat) maksudnya menjadi juru tulis amal perbuatan kalian.
"كراماً" على الله، "كاتبين"، يكتبون أقوالكم وأعمالكم.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 12

يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ ١٢

Ya‘lamūna mā taf‘alūn(a).

Terjemah

mereka mengetahui apa yang kamu kerjakan.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Mereka mengetahui semua apa yang kalian kerjakan) tanpa kecuali.
"يعلمون ما تفعلون"، من خير أو شر.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 13

إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ ١٣

Innal-abrāra lafī na‘īm(in).

Terjemah

Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan,

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sesungguhnya orang-orang yang banyak berbakti) yakni orang-orang mukmin yang benar-benar mantap dalam keimanannya, (benar-benar berada dalam surga yang penuh kenikmatan.)
قوله عز وجل: "إن الأبرار لفي نعيم"، الأبرار الذين بروا وصدقوا في إيمانهم بأداء فرائض الله عز وجل واجتناب معاصيه.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 14

وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍ ١٤

Wa innal-fujjāra lafī jaḥīm(in).

Terjemah

dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka benar-benar berada dalam neraka.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan sesungguhnya orang-orang yang durhaka) yakni orang-orang kafir (benar-benar berada dalam neraka) yang apinya sangat membakar.
( وإن الفجار لفي جحيم ) روي أن سليمان بن عبد الملك قال لأبي حازم المدني : ليت شعري ما لنا عند الله ؟ قال : اعرض عملك على كتاب الله فإنك تعلم ما لك عند الله . قال : فأين أجد في كتاب الله ؟ قال عند قوله : " إن الأبرار لفي نعيم وإن الفجار لفي جحيم " قال سليمان : فأين رحمة الله ؟ قال : " قريب من المحسنين " ( الأعراف - 56 ) .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 15

يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ ١٥

Yaṣlaunahā yaumad-dīn(i).

Terjemah

Mereka masuk ke dalamnya pada hari pembalasan.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Mereka masuk ke dalamnya) atau menjadi penghuninya, ia merasakan panas api yang membakar itu (pada hari pembalasan) yaitu di saat mereka menerima pembalasan.
قوله عز وجل: "يصلونها يوم الدين"، يدخلونها يوم القيامة.
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 16

وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ ١٦

Wa mā hum ‘anhā bigā'ibīn(a).

Terjemah

Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Dan mereka sekali-kali tidak dapat keluar dari neraka itu) artinya tidak bisa melepaskan diri darinya.
"وما هم عنها بغائبين".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 17

وَمَآ أَدْرَٮٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ١٧

Wa mā adrāka mā yaumud-dīn(i).

Terjemah

Tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Tahukah kamu) lafal Adraaka maknanya sama dengan lafal A'lamaka, yakni tahukah kamu (apakah hari pembalasan itu?)
ثم عظم ذلك اليوم، فقال: "وما أدراك ما يوم الدين".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 18

ثُمَّ مَآ أَدْرَٮٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ ١٨

Ṡumma mā adrāka mā yaumud-dīn(i).

Terjemah

Sekali lagi, tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Sekali lagi, tahukah kamu apakah hari pembalasan itu?) ayat ini mengungkapkan tentang kedudukan hari pembalasan yang agung itu.
ثم كرر تعجباً لشأنه فقال: "ثم ما أدراك ما يوم الدين".
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
Ayat 19

يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌ لِّنَفْسٍ شَيْــًٔا‌ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ ١٩

Yauma lā tamliku nafsul linafsin syai'ā(n), wal-amru yauma'iżil lillāh(i).

Terjemah

(Yaitu) hari (ketika) seseorang tidak berdaya sedikitpun untuk menolong orang lain. Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah.

Tafsir
Kitab: Tafseer Al-Baghawi [ar]
(Yaitu pada hari) yakni hari itu adalah hari (seseorang tidak berdaya sedikit pun untuk menolong orang lain) atau seseorang tidak dapat memberikan manfaat kepada orang lain. (Dan segala urusan pada hari itu dalam kekuasaan Allah) artinya tiada suatu urusan pun pada hari itu selain-Nya. Dengan kata lain, pada hari itu tiada seorang pun yang dapat menjadi perantara atau penengah, berbeda halnya dengan di dunia.
( يوم لا تملك ) قرأ أهل الكوفة والبصرة : " يوم " برفع الميم ردا على اليوم الأول وقرأ الآخرون بنصبها أي : في يوم يعني : هذه الأشياء في يوم لا تملك ( نفس لنفس شيئا ) قال مقاتل : يعني لنفس كافرة شيئا من المنفعة ( والأمر يومئذ لله ) أي لم يملك الله في ذلك اليوم أحدا شيئا كما ملكهم في الدنيا .
Masuk untuk menyimpan bookmark dan catatan pribadi.
← Ayat Sebelumnya